Al Baqarah 2/97

Diz: “Quem for inimigo de Gabriel, saiba que ele, foi quem fez descer o Livro que é o orientador que corrobora o que havia antes dele e sobre teu coração, com a permissão de Deus, e alvíssaras para os que creem e confiam.”

(Fundação Suleymaniye)

Dize, Muhammad; “Quem é o inimigo de Gabriel¹ o é de Allah, pois, por certo, foi ele quem o² fez descer sobre teu coração, com a permissão de Allah, para confirmar o³ que havia antes dele, e para ser orientação e alvíssaras para os crentes.”

(Dr. Helmi Nasr, 2015)
[¹] No início do Islão, um dos rabinos da comunidade judaica indagou do Profeta quem lhe transmitira as revelações divinas, que ensinava. O Profeta respondeu-lhe que fora o anjo Gabriel, o que causou indignação ao rabino, que considerou o anjo inimigo dos judeus, a quem deveria ter entregue as revelações e não aos árabes.Vide Al Zamakhchari, volume I, p. 298, 1966.
[²] O: o Alcorão.
[³] O: o Livro, ou seja, a Tora.

Dize-lhes Quem for inimigo¹ de Gabriel, saiba que ele, com o beneplácito de Deus, impregnou-te (o Alcorão) no coração, para corroborar o que foi revelado antes; é orientação e alvíssaras de boas novas para os fiéis.

(Prof. Samir El Hayek, 1974)
[¹] Uma parte do judeus, no tempo de Mohammad, ridicularizava a crença muçulmana de que o Anjo Gabriel trouxera as revelações ao Profeta. Miguel era denominado, em seus livros “o grande príncipe, que veio em defesa dos filhos do teu povo” (Daniel 12:1). A visão de Gabriel inspirava temor (Daniel 8:16-171). Porém, esta afirmação — de que Miguel era amigo deles e Gabriel era inimigo deles — constitui meramente uma manifestação de sua descrença nos anjos, nos mensageiros, e no Próprio Senhor. Em todo caso, constitui insensatez dizer-se que eles acreditavam em u manjo e não acreditavam nos outros.

Dize: “Quem for inimigo de Gabriel — foi ele quem revelou a teu coração, com a permissão de Deus, o Livro que corrobora as Escrituras anteriores: um guia e boas novas para os crentes —

(Mansour Challita, 1970)

Dizei, ‘Quem quer que for inimigo de Gabriel —pois é ele que o fez descer ao teu coração por ordem de Allah, que realiza o que o precede, e é um guia e alegres novas para os crentes—.

(Iqbal Najam, 1988)

قُلْ مَنْ كَانَ عَدُوًّا لِجِبْر۪يلَ فَاِنَّهُ نَزَّلَهُ عَلٰى قَلْبِكَ بِاِذْنِ اللّٰهِ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًى وَبُشْرٰى لِلْمُؤْمِن۪ينَ

Al Baqarah 2/97

Al Baqarah 2/97

2- Al Baqarah

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286