Al Baqarah 2/150

Onde quer que te levante (para oração), volta teu rosto na direção da Mesquita Sagrada. Onde quer que estejais, voltai vosso rosto na direção dela, para que o povo não tenha nenhum argumento contra vós[¹]. Quem fala mal de vós[²], pode falar, não os temei, Temei a Mim. Isso, para que Eu complete Minha graça para convosco, e para vós alcançardes ao vosso objetivo.

Fundação Suleymaniye
[¹] Se a direção da oração não tivesse sido mudada, judeus e cristãos a teriam usado como prova contra os muçulmanos, porque sabiam que a mudança de direção certamente aconteceria de acordo com a Torá e o Evangelho.

[²] Aqui, o significado de “istisna’ munqati” à preposição é dada.

E, para onde quer que saias, volta a face rumo à Mesquita Sagrada; e onde quer que estejais, voltai as faces para seu rumo, a fim de que não haja, da parte das pessoas, argumentação contra vós, exceto dos injustos entre elas. Então, não os receeis, e receai-Me. -E isso, para que Eu complete Minha graça para convosco, e para vos guiardes,

 (Dr. Helmi Nasr, 2015)

Aonde quer que te dirijas, orienta teu rosto para a Sagrada Mesquita. Onde quer que estejais (ó muçulmanos), voltai vossos rostos na direção dela, para que ninguém, salvo os iníquos, tenha argumento com que refutar-vos. Não temais! Temei a Mim, a fim de que Eu vos agracie com Minhas mercês, para que vos ilumineis.

 (Prof. Samir El Hayek, 1974)

Aonde quer que te dirijas, volta a face para a Mesquita Sagrada, e onde quer que estejais todos vós, voltai a face na mesma direção para que ninguém possa criticar-vos, com a exceção dos prevaricadores: esses, não os temais. Temei somente a Mim para que Eu complete em vós a obra de Minha graça. E possais seguir a senda da retidão.

(Mansour Challita, 1970)

E donde quer que tu venhas, volta o teu posto na direção da Mesquita Sagrada; e onde quer que estejais, voltai o vosso rosto na direção dela para que o povo nada possa alegar contra vós, com exceção daqueles que sejam injustos —de modo que não os temei, mas tende temor de Mim— e para que Eu possa aperfeiçoar o favor que vos concedo; e para que vós possais ser justamente guiados.

 (Iqbal Najam, 1988)

وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِۜ وَحَيْثُ مَا كُنْتُمْ فَوَلُّوا وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۙ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌۗ اِلَّا الَّذ۪ينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْن۪ي وَلِاُتِمَّ نِعْمَت۪ي عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَۙ

Al Baqarah 2/150
2- Al Baqarah

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286